Mi megy
- Típusok Gáll Csilla
- Ez komoly Bérhalmi Angelika
- Vázlatok Sztaskó Richard
- Sziget télen Gáll Csilla
Hozzászó
- Borbala Banto on Fülpös
- nagykata on ahogyan korallok törnek
- Éva on Van valami
- Gondos MM, tücsök on Szélerősség
Havik
Kategória archívum: Vers
A nyelvtudása
Kategória: Vers
Hozzászólás
szeptemberi haikuk
#1
ébressz fel kérlek
mielőtt szívem még egy
utolsót dobban
#2
egyszer majd úgyis
megérted amit érzek –
biztosan talán
#3
nekem nem kell a
csönd mögé lesnem hogy meg-
találjam magam
#4
szavatosságom
ha végképp lejár(t) ne félj
engem eldobni
#5
nem kell hogy szólj hisz
hallgatásod most többet
mond minden szónál
#6
kiégett izzó –
fényt az életedbe már
többé nem hozok
–
velük tartok
ebben a
végnélküli
zűrzavarban a csönd
ígéretébe szívesen
burkolóznék –
de tudom hogy ez a
vágy csak a gyáv
visszafelé soha
semmi több –
és amikor hajnalban a
költözőmadarak
útra kelnek
én is
velük tartok – –
–
Please follow and like us:
…
Kategória: Haiku
Hozzászólás
A magány
A magány egy város,
Melyben mindenki más halott,
Az utcák tiszták,
A terek üresek,
Egyszerre tátongónak tűnik minden
Az oly áttetszőn elrendelt pusztaságban.
A magány egy város
Iszonyú hóesésben,
Egy lépés sem bontja meg
A fény rétegződéseit,
És csak te – alvók fölött őrködő,
Éber szem – látod, és érted,
És be nem bírsz telni
Ennyi csönddel
És szemérmességgel,
Hol senkise harcol,
És nincs megtévesztve,
És nem fáj, mert túlontúl tiszta
Az elhagyott állatok szemében
A prizma.…
Kategória: Fordítás
Hozzászólás
Lady Chatterley körülnéz
Lombsöprűm, őszöm, kiskabátom.
Hidegfront, migrén, szilvaíz,
golgotavirág, tűztövis.
Mind te vagy. Sőt, más dolgok is,
amikről gyakran álmodom:
Halottak napja, lánglidérc,
sötét temetőoldalon,
és a halálos ellenségem
pisztolya halántékomon.
Igen, majdnem minden te vagy.
A maradék az én vagyok.
–
Lady Chatterley és a szívelhalás
Harmadik hete terveztük a világvégét.…
Kategória: Vers
Hozzászólás
Az én nyelvtanom
Annyi verset írtam, hogy
Már nem emlékszem egyikre sem.
Amit mondtam, más szemek is megtalálhatják
Magányukban.
Az esztétikám még mindig
A kedvesem bőrén dobog.
Vizsgálják csak fölül a bölcsek
Nyelvtanom fényét.
Nem győztem ismételgetni
A mélyen lélegzés dicsőségét
A rothadt trágyadombokon
Ahol a rózsa és a harag terem.…
Kategória: Fordítás
Hozzászólás