Kategória archívum: Fordítás

A hold és a máglyák

Kategória: Próza, Regény | Hozzászólás

Ne akadályozd meg

Ne akadályozd meg, hogy felgyorsítsam a Ritmust ereidben, kislány,
én vagyok a láng, amely a szenvedélyt a szádba hajtja,
én vagyok a víz, amely méhed szikláiból feltör,
én vagyok a végtelen éjszaka, amelyről álmodtál,
én vagyok az a dal, amelyet a véred rendületlenül megismétel.…

Kategória: Vers | Hozzászólás

Napló

1864. január 1., szerda

Hurrá! Egy új év! Így kezdtem a naplót egy évvel ezelőtt. Most is ugyanezt mondanám, habár nem táplálok túl nagy reményeket. A közeljövő elég egyértelműen eldöntött. Idén nem fog annyi minden történni, mint tavaly. De ki tudja mégis, mi történhet!…

Kategória: Napló | Hozzászólás

A vörös szoba álma

(Részlet)

Pao-jü szelleme a Nagy Üresség árnyékmezein kóborol.
A Félelmes Ébredés Tündére hiába fejti meg neki dalaiban
a Vörös Szoba álmát

Kék Drágakő csakhamar teljesen megnyerte kegyét az anyahercegnőnek, aki neki, akárcsak Pao-jünek, minden tekintetben jobban kedvezett, mint többi unokáinak. Mint fénymáz az agyaghoz, úgy kötődtek ketten egymáshoz, s elválhatatlan párrá lettek.…

Kategória: Próza, Regény | Hozzászólás

„A szabad lelkek egyetlen közössége”

Január vége, hónak nyoma sincs. Szép, hihetetlenül meleg napok. Ma viszont esik az eső. Lassú, piszkos, gonosz eső. A város nyomasztó, az utcákat kosz borítja, a Notre-Dame tornyai, a Saint-Michel hídról nézve, süllyedő hajókra emlékeztetnek. A Szajna gémberedett macskája, ahogyan egy költő nevezi, magába roskadt.…

Kategória: Napló | Hozzászólás
  • Mi megy

  • Hozzászó

  • Havik