Az én nyelvtanom

Annyi verset írtam, hogy
Már nem emlékszem egyikre sem.
Amit mondtam, más szemek is megtalálhatják
Magányukban.
Az esztétikám még mindig
A kedvesem bőrén dobog.
Vizsgálják csak fölül a bölcsek
Nyelvtanom fényét.
Nem győztem ismételgetni
A mélyen lélegzés dicsőségét
A rothadt trágyadombokon
Ahol a rózsa és a harag terem.
Egy soha meg nem írt vers vagyok.
A vérem vagyok.
Düh vagyok és szerelem vagyok.
Elveszett egy fekete pulóver ebben az országban
Amelyet néha halálnak is hívnak.
Néha Perunak.
Néha Juliónak.
Friss gyümölcsök, szirmok
Piros-fehér kokárda
A pusztulás kellős közepén.
És a szitáló köd
A pitypang-szemekben.

A kritikusok kritizálják az aszfaltot
A verseimben.
És a szőrös magányt.
És a vágyamat, hogy
Chaufákról beszéljek, ne pedig alkonyatokról.
A szállodákat és a hidakat fogom belakni
A szénmonoxid zenéjében.
A szívem
Még mindig
Az örökkévalóság közepén.
Ez a szív
Miután felszálltam egy motoros taxira
Még ötvenezer verset ír.
Elhagyom Perut repülővel
Majd visszatérek és írok.
És meghalok, és megírom a halálomat.
Ma este azt írhatok, amit akarok.
Nem tudom kordában tartani az indulatom.
De a szóban él.
És elégséges a tüze.
És a te békéd az új versem.

Csog Szidónia fordítása

Please follow and like us:
0
Kategória: Fordítás, Vers. Bookmark the permalink.

Hozzászólások

Email címét soha nem tesszük közzé. A kötelezően kitöltendő mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
*

*

  • Mi megy

  • Hozzászó

  • Havik