Mi megy
- szeptemberi haikuk Sztaskó Richard
- A magány Ana Blandiana
- Lady Chatterley körülnéz Lady Chatterley
- Az én nyelvtanom Julio César Barco Ávalos
Hozzászó
- Borbala Banto on Fülpös
- nagykata on ahogyan korallok törnek
- Éva on Van valami
- Gondos MM, tücsök on Szélerősség
Havik
Szerző archívum: Julio César Barco Ávalos
Az én nyelvtanom
Kategória: Fordítás, Vers
Hozzászólás
Ne akadályozd meg
Ne akadályozd meg, hogy felgyorsítsam a Ritmust ereidben, kislány,
én vagyok a láng, amely a szenvedélyt a szádba hajtja,
én vagyok a víz, amely méhed szikláiból feltör,
én vagyok a végtelen éjszaka, amelyről álmodtál,
én vagyok az a dal, amelyet a véred rendületlenül megismétel.…
Kategória: Fordítás, Vers
Hozzászólás
Óda az Internethez
1.
Más létértelmet keresek, mint amit a tévécsatornák sugároznak,
és ez vezetett oda, hogy minden egyes kattintással újjászülessek, amikor egy ablak kinyílik. Az internet valósága felülmúlja a logikánkat.
Én mégis énekelem az Internetet és az azonnali találkozás Lehetőségét, köszönhetően a Wi-Fi sebességének és a kábelek rendszerének
és a biteknek, melyek Baudelaire verséhez hasonlóan a levegőben az Albatrosz szárnyain utaznak, amelyek az én Szívem.…
Kategória: Fordítás, Vers
Hozzászólás
Kozmikus levél
Víz gyermekei, meneküljetek a bekapcsolt tévék elől
a kísérteties számítógépek elől
vannak egek és tengerek
és széles a szív, amely elkap minket.
Minden gyöngédség,
ha tiszta a szív.
Olyan friss nyelven beszélek, mint a mandarin.
Tűz lányai, meneküljetek a társadalmi korlátok elől,
a nap fehér levél, és várj
dalának vékony bejelentésére: énekelj
nyugodtan, mint csillagok a tengeren.…
Kategória: Fordítás, Vers
Hozzászólás