Mi megy
- „Mint egy vadonban bujdosó fakír”... Deák Tamás
- Az ördög Vasile Smărăndescu
- Hemingway szabadsága Horváth Andor
- Kozmikus levél Julio César Barco Ávalos
Hozzászó
- Borbala Banto on Fülpös
- nagykata on ahogyan korallok törnek
- Éva on Van valami
- Gondos MM, tücsök on Szélerősség
Havik
Kategória archívum: Esszé
Az Y generáció boldogságszemlélete
Kategória: Fordítás
Hozzászólás
„Ezt az én ötéves fiam is meg tudja csinálni”
–
A művész egyénisége a mű lényege, szervezőelve;
enélkül a mű elveszti minden értékét.
A művésznek úgy kell festenie, ahogy érez:
ez az Én és az Öröm diadala.
Louis Cane, Support-Surface művész
–
Amikor nem értünk egy művet, hajlamosak vagyunk azt gondolni, hogy a művész nem érte el a célját: nem tudott a tekintetnek valami szépet és érthetőt nyújtani.…
Kategória: Fordítás
Hozzászólás
Az én generációm, avagy a posztmaterializmus mint a kulturális változás dimenziója
A cím egy kicsit riasztó, de igyekszem majd nem fárasztani a potenciális olvasókat. Azt lehet mondani, hogy minden, ami Platón után íródott, csak az ő gondolataihoz fűzött lábjegyzet. Shakespeare után úgy vélték, minden kimerült, amit a színház még nyújthatott. Az emberiség azonban hajlamos csökönyösen ellentmondani önmagának.…
Kategória: Fordítás
Hozzászólás
Egy páratlan gasztronómiai turizmusforma
Michel de Montaigne-ről azt mondják, ő a turizmus felfedezője, holott ez a fogalom három évszázaddal azután jelent meg, hogy 1580–1581-ben megírta útinaplóját. Csakugyan, Franciaország, Németország, Svájc és Itália porlepte utait járva ráérősen, Montaigne semmit nem mulasztott el a modern turizmus foglalatosságai közül.…
Kategória: Fordítás
Hozzászólás
John Aubrey
Ha felvetődne a kérdés, mikor vette kezdetét a modern világ, talán 1662. június 15-ét kellene megjelölni születésének dátuma gyanánt. Ezen a napon alapították meg ugyanis a Királyi Természettudományos Akadémiát1, és a tudomány helye ekkor szabatott meg és jelöltetett ki végleg a kultúrában.…
Kategória: Fordítás, Próza
Hozzászólás